Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bvi» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Suhrkamp, АБС, Амнуэль Павел Рафаэлович, Андреев Алексей Викторович, Арбитман Роман Эмильевич, Ахманов Михаил, Бак Дмитрий Петрович, Бачило Александр Геннадьевич, Бересь Станислав, Битюцкий Сергей Петрович, Брускин Дмитрий Михайлович, Вайсброт Евгений Павлович, Владимирский Василий Андреевич, Гаков Вл., Галина Мария Семёновна, Громова Ариадна Григорьевна, Десницкий Сергей Глебович, Дукай Яцек, Душенко Константин Васильевич, Етоев Александр Васильевич, Жулавский Ежи, Илков Юри Борисов, Казаков Вадим Юрьевич, Кайтох Войцех, Калашников Николай Николаевич, Кандель Майкл, Карапанчев Александр Георгиев, Клещенко Елена Владимировна, Клугер Даниэль Мусеевич, Козьмина Елена Юрьевна, Колотвин Валерий Викторович, Колупаев Виктор Дмитриевич, Крывак Пётр Яцек Ян, Курильский Виктор Максимович, Ларионов Владимир Александрович, Ле Гуин Урсула Крёбер, Левашенко Давид Викторович, Лем Станислав, Лем Томаш, Лем-100, Липская Ева, Лукашин Александр Павлович, Лукьянов Алексей Сергеевич, Миры братьев Стругацких, Молодая гвардия, Мрожек Славомир, Назаренко Михаил Иосифович, Нудельман Рафаил Ильич, Орамус Марек, Паровский Мацей, Первушин Антон Иванович, Переиздания, Пищенко, Прашкевич Геннадий Мартович, Ротрекл Теодор, Роттенштайнер Франц, Рудман Леонид Меерович, Савин Игорь Викторович, Смушкевич Антони, Стофф Анджей, Стругацкий Аркадий Натанович, Стругацкий Борис Натанович, Такач Золтан, Тарковский Андрей Арсеньевич, Фант-Хабар, Филенко Евгений Иванович, Флейшман Юрий Гершович, Хандке Рышард Кароль, Хауэлл Ивонна, Хаякава, Холланек Адам, Хуберат Марек С., Шикарев Сергей Александрович, Широков Феликс Владимирович, Шоргин Сергей Яковлевич, Шпаковская Малгожата, Штайнмюллер Карлхайнц, Штыпель Аркадий Моисеевич, Яжембский Ежи, Язневич Виктор Иосифович
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 24 декабря 2021 г. 17:44

Сегодня — 80 лет Майклу Канделю, американскому писателю и переводчику.

Из письма Лема Майклу Канделю от 1 июля 1972 года:

Что касается названия, то должен признаться, что в вопросе ЗВУЧАНИЯ "The Cyberiad" я некомпетентен: я того ослабления, в английском, о котором Вы говорите, не могу ухватить. "Кибериада" в тексте explicite названа всего лишь раз, как какая-то женщина в стихотворении, которое сочинила машина Трурля (Электрувер) (думаю, с этим стихотворением Вы ещё намучаетесь!), и наверняка это ассоциировалось у меня с Иродиадой и с "Илиадой" заодно. Так что "Кибериада" связывается с явной античностью — по-польски "Кибернавты" звучало бы для меня плохо. А так ли в английском, я не знаю. Единственным несущественным аргументом в пользу сохранения "Кибериады" в названии может быть лишь то, что она уже переведена на несколько языков, например, на русский, французский (чудовищно), немецкий, и там это название сохранено. Но, конечно, это не тот аргумент, который может решительно предопределить суть дела. Для меня самого по каким-то непонятным самому причинам "Cybernauts" представляется более возвышенным названием, чем "Cyberiad". Но я не могу выжать из себя — почему так.





  Подписка

Количество подписчиков: 99

⇑ Наверх